网球吧电影票房吧|上海网球场地|
我的購物車
學途全國站 > 電視同聲傳譯帶給觀眾的感受性特征

中國對外翻譯培訓中心

“翻譯教育培訓行業中的“國家隊”” —— 中譯培訓報名網站
    11年會員 通過學途認證 預約報名 在線咨詢

400-060-8868轉10088#

電視同聲傳譯帶給觀眾的感受性特征

    作者:中譯培訓 瀏覽量:30481 發布時間:2016-06-22
    有的時候,同聲傳譯人員處于不同的工作場所,所面臨的工作任務的難度也會有所不同,相對比較,電視同聲傳譯的難度會較大一些,因為通常情況下,對電視同聲傳譯人員的工作要求會相對較高,這主要是由于電視同聲傳譯帶
  有的時候,同聲傳譯人員處于不同的工作場所,所面臨的工作任務的難度也會有所不同,相對比較,電視同聲傳譯的難度會較大一些,因為通常情況下,對電視同聲傳譯人員的工作要求會相對較高,這主要是由于電視同聲傳譯帶給觀眾感受性特征所決定的。
  對于譯員翻譯出來的產品,在電視中的效果和其它環境會有所不同。首先,由于使用的話筒更加靈敏,在電視同傳中任何瑕疵都會被放大化。比如氣息是不是太大,距離話筒的遠近是不是合適,表達是不是流暢,等等,在觀眾的感知里會更加敏感。
  另外,觀眾會下意識地期待譯員的表達能和播音員一樣口齒清楚,當然譯員的普通話必須基本標準,但是跟播音員比較,也必然會使譯員處于很不利的地位,這其實對于譯員來說是不公平的。
  由于譯員并沒有受過像播音員一樣專業的訓練,而且事先也不可能有稿子準備,所有的信息都是在瞬間轉化成另一種語言,同時還要面對電視直播的心理壓力以及工作本身的巨大挑戰,很難達到播音員一樣的字正腔圓。
  從上面的介紹當中,我們不難看出,同聲傳譯這個工作是一個專業性非常強的職業,它要求同聲傳譯人不員不僅要擁有非常好的英語口語和聽力不平,更需要在翻譯的過程當中有著非常敏捷的思維,只有這樣才能夠勝任同聲傳譯員的工作。

  學途小編后記:有的時候,同聲傳譯人員處于不同的工作場所,所面臨的工作任務的難度也會有所不同,相對比較,電視同聲傳譯的難度會較大一些,因為通常情況下,對電視同聲傳譯人員的工作要求會相對較高,這主要是由于電視同聲傳譯帶[學途]  學途xuetue.com申明:本站發布的文章、圖片、課程等內容均為學途原創或合作伙伴合法授權,任何組織或個人未經學途書面許可授權,不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制、發表上述任何內容的全部或部分內容,違者學途網及其母公司將依法追究其侵權責任。
已有0人參與,點擊查看更多評論

相關動態

更多>>

預約課程回訪

    相關課程
网球吧电影票房吧
大连商品交易所鑫东财配资 股来顺配资 000157股票行情搜狐 深圳股票融资 广州配资网 私募分级基金配资 股票配资亏损怎么办 牛操盘股票配资平台 兴业理财平台 科创板股票涨跌限制是多少